Phrases-type

Phrases-type

Situation 0

Phonétique

Чита́йте, повторя́йте, артикули́руйте

Lisez, répétez, articulez:

Шла Са́ша по шоссе́ и соса́ла су́шку

На дворе́ - трава́, на траве́- дрова́

Карп Ка́рлыч у Ка́рла Ка́рпыча кора́ллы купи́л

Кла́ра у Ка́рла купи́ла кора́ллы

Карл у Кла́ры укра́л кларне́т

Четы́ре чё́рненьких чума́зеньких чертё́нка черти́ли чё́рными черни́лами чертё́ж – чрезвыча́йно чи́сто.

Vous trouverez la plupart des phrases de ce type sur les sites russes :

http://www.wonderlang.ru/tonguetwisters/russkie-skorogovorki/russkie-skorogovorki.html

http://www.happy-kids.ru/page.php?id=135

Situation 2

В аэропорту́, на тамо́жне.

A l’aéroport, à la douane


Ре́плики слу́жащих при тамо́женном досмо́тре и па́спортном контро́ле в Росси́и L'employé de la douane
Ваш па́спорт пожа́луйста! Votre passeport , s’il vous plaît !

Вы е́дете оди́н (одна́)?

Vous voyagez seul(e) ?
Цель ва́шей пое́дки : служе́бная, по приглаше́нию, тури́сткая? Quel est le motif de votre visite : affaires, invitation, tourisme ?
Э́ти ве́щи принадлежа́т вам? Ces affaires sont à vous ?
Э́то ваш бага́ж? Ce sont vos bagages ?
Э́то ваш чемода́н? C’est votre valise ?
Разреша́ется ввози́ть то́лько.....па́чек сигаре́т. On peut importer seulement……paquets de cigarettes
Спаси́бо, всё в поря́дке. Merci, tout va bie

 

Ре́плики пассажи́ров при па́спортном и тамо́женном контро́ле. Les voyageurs à la douane
Прости́те, где тамо́жня? Excusez-moi, où est la douane ?
Что мне на́до указа́ть в деклара́ции? Qu’est-ce que je dois indiquer dans la déclaration ?
Я пра́вильно запо́лнил деклара́цию? Est-ce que j’ai bien rempli la déclaration ?
На како́м языке́ я до́лжен запо́лнить декла́рацию? En quelle langue dois-je remplir la déclaration ?
Э́то ве́щи ли́чного по́льзования. Ce sont mes affaires personnelles
Вот моя́ валю́та. Voici mes devises
Это мой бага́ж (Э́то мой чемода́н, э́то моя́ су́мкa, э́то моя́ коро́бка). Ce sont mes bagages (c’est ma valise, c’est mon carton)
Каку́ю по́шлину я до́лжен уплати́ть? Quelle taxe dois-je payer ?
Могу́ я закры́ть чемода́н (су́мку, коро́бку)? Puis-je refermer ma valise (sac, carton) ?

Я не зна́л(а), что ввоз (вы́воз) э́тих веще́й запрещё́н.

Je ne savais pas qu’il était interdit d’importer(exporter) ces marchandises

Ско́́лько я долже́н(должна́) заплати́ть?

Qu’est-ce que je dois payer ?
Э́то моя́ ручна́я кладь C’est mon sac à main.


Situation 3

По телефо́ну

Au téléphone

Ва́ши ре́плики Vous

Пригласи́те, пожа́луйста, к телефо́ну господи́на... (госпожу́...)

Je voudrais parler à M. (Mme)…
Э́то номе́р ...? Je suis bien au 04.66.62.95.95 ?
Бу́дьте добры́, пригласи́те к телефо́ну госпожу́ Дергуно́ву. Est-ce que je peux parler à M (Mme)…. ?
Я перезвоню́. Je rappellerai.
Я не смог позвони́ть вам вче́ра, ваш моби́льный был вы́ключен Je n’ai pas pu vous joindre hier, votre portable était éteint.
Могу́ ли я оста́вить сообще́ние ? Peut-on lui laisser un message ?
Мо́жем ли мы назна́чить встре́чу? Pouvons-nous fixer un rendez-vous ?
Три дня наза́д я оставля́л вам сообще́ние на автоотве́тчике Je vous ai laissé, il y a trois jours, un message sur votre répondeur.
Могли́ бы вы удели́ть мне не́сколько мину́т? Pourriez-vous m’accorder quelques minutes ?
Могу́ ли я из свое́го но́мера сде́лать звоно́к во Фра́нцию? Puis-je appeler la France de ma chambre ?

 

Ре́плики ва́шего корреспонде́нта Votre correspondant
Кто звони́т ? Кто у аппара́та? C’est de la part de qui ? Qui est à l’appareil ?
По како́му телефо́ну мо́жно вам позвони́ть? A quel numéro de téléphone peut-on vous appeler ?
Мо́жете ли вы нам позвони́ть за́втра и́ли по́слезавтра? Pouvez-vous nous rappeler demain ou après-demain ?

К сожале́нию, его́ (её́) нет на ме́сте

Malheureusement, il (elle) n’est pas là
Я вам позвоню́ как то́лько получу́ отве́т Je vous rappellerai dès que j’aurai la réponse
Продикту́йте по бу́квам ва́шу фами́лию Pouvez-vous épeler votre nom ?
Не клади́те тру́бку! Ne coupez pas, s’il vous plaît ! Ne raccrochez pas ! Ne quittez pas !
Вас к телефо́ну! C’est pour vous.
Я сейча́с позову́ господи́на … (госпожу́..) к телефо́ну Je vous passe M. (Mme)…
Вы оши́блись но́мером Vous vous êtes trompé de numéro. Vous n’êtes pas au bon endroit
Вы не туда́ попа́ли Vous faites erreur
Позвони́те мне лу́чше у́тром (во второ́й полови́не дня, ве́чером) Rappelez-moi de préférence le matin (dans l’après-midi, le soir)
Но́мер не существу́ет Le numéro que vous demandez n’est pas attribué
Непра́вильно на́бран но́мер! Votre numéro n’est pas correct
Жду ва́шего звонка́ J’attends votre appel
Э́то вы звони́ли сего́дня у́тром? Est-ce vous qui avez appelé ce matin ?
Позвони́те мне на дома́шний телефо́н Téléphonez-moi sur mon fixe
Должно́ быть вы говори́ли с ке́м-то из мои́х колле́г ? C’est vous sans doute qui avez eu un de mes collègues au téléphone ?

Скажи́те, в кaко́й день и в како́е время́ вам удо́бнее

Dites-moi le jour et l’heure qui arrangent le mieux
Позво́ните ему́ напряму́ю Appelez-le directement

Я получи́л ва́ше сообще́ние

J’ai bien reçu votre message
Отку́да вы звони́те? Где вы сейча́с? D’où m’appelez-vous ? Où vous trouvez-vous en ce moment ?
Позвони́те ещё раз! Rappelez, s’il vous plaît !
Кого́ позва́ть к телефо́ну? Qui dois-je appeler ?
Что-нибу́дь ей переда́ть? Peut-on lui laisser un message ?


Situation 4 :

Как дое́хать до ...?

Comment aller à...?

Ре́плики тури́стов :

Les touristes :

Извини́те ! Как мне пройти́ к пло́щади..., (к вокза́лу, к па́мятнику..., к собо́ру..., к зоопа́рку, к заво́ду, к музе́ю, к оте́лю, …) ? Excusez-moi, je cherche la place..., (la gare, le monument.., la cathédrale, le zoo, l'usine, le musée, l'hôtel...)
Скажи́те, пожа́луйста, э́то далеко́ отсю́да ? Dites-moi, s'il vous plaît, si c'est loin d'ici.
Есть ли здесь побли́зости апте́ка, (бу́лочная, телефо́н-автома́т, кафе́, магази́н, ...) ? Est-ce qu'il y a une pharmacie (une boulangerie, une cabine téléphonique, un café, un magasin) pas loin d'ici ?
Где остано́вка авто́буса ? Où est l'arrêt de bus ?
Где ближа́йшая ста́нция метро́ ? Où est la station du métro la plus proche ?
На како́й остано́вке на́до выходи́ть ? A quelle station dois-je descendre ?
Где я до́лжен сде́лать переса́дку ? Où est-ce que je dois prendre une correspondance?
Где мо́жно купи́ть биле́ты на авто́бус (метро́) ? Où peut-on acheter les tickets pour le bus (le métro) ?
Cко́лько сто́ит биле́т до ... ? Combien coûte le ticket pour aller à …?
Скажи́те, пожа́луйста, я пра́вильно иду́ к.. .? Dites-moi s'il vous plaît si je suis dans la bonne direction pour aller à …?
Э́тот авто́бус идёт к ...? Ce bus, va-t-il à …?
Мне ну́жно к ... Je voudrais aller à …?
Ещё далеко́ до ...? Est-ce encore loin jusque …..?
На чём лу́чше дое́хать до ... ? Quel est le meilleur moyen de transport pour aller à …?
Как лу́чше добра́ться до...? Comment faire mieux pour aller à …?
Ско́лько остано́вок (ста́нций) на́до е́хать ? C'est dans combien d'arrêts (de stations) ?
До како́й остано́вки (ста́нции) на́до е́хать ? Il faut aller jusqu'à quel arrêt (quelle station) ?
Как называ́ется э́та остано́вка (ста́нция) ? C'est quel arrêt (quelle station) ?
Каки́е достопримеча́тельности мо́жно посмотре́ть в ва́шем го́роде ?

Quelles curiosités peut-on voir dans votre ville ?

Где у́лица..., переу́лок..., пло́щадь...., на́бережная...? Où est la rue..., la ruelle..., la place..., le quai...?
Ваш го́род мне о́чень нра́вится J'aime beaucoup votre ville.

-

Ре́плики жи́телей го́рода Les habitants de la ville
Иди́те пря́мо ! Allez tout droit !
Сверни́те нале́во ! Tournez à gauche !
Сверни́те напра́во ! Tournez à droite!
Вы идё́те неве́рно Vous vous trompez
Спра́ва вы уви́дите... A droite, vous verrez...
Сле́ва вы уви́дите ... A gauche, vous verrez...
Вы вы́йдите пря́мо к ... Vous sortirez directement vers...
Вам на́до сесть на авто́бус (тролл́ейбус) но́мер ... Vous devriez prendre le bus (le trolleybus) N°...
Вам лу́чше е́хать на метро́ до ста́нции... Il vaut mieux prendre le métro jusqu'à la station...
Вам на́до сде́лать переса́дку Vous devez prendre une correspondance.
Остано́вка авто́буса (тролле́йбуса) за угло́м L'arrêt de bus (de trolleybus) est derrière l'angle de la rue.
Вам на́до вы́йти на сле́дующей остано́вке Vous devez descendre à l'arrêt prochain.
Вы прое́хали сво́ю остано́вку (ста́нцию) Vous avez raté votre arrêt.
Осторо́жно, две́ри закрыва́ются Attention à la fermeture des portes !
Сле́дующая ста́нция « Алекса́ндровский сад » (объявле́ние в метро́) La station suivante est « Alexandrovsky sad » (annonce dans le métro)
Подними́тесь (спусти́тесь) на эскала́торе ! Montez (descendez) l'escalator
Возьми́те лу́чше такси́ ! Il vaut mieux prendre un taxi !
Стоя́нка такси́ недалеко́ отсю́да. La station de taxi est non loin d'ici.
Вам на́до перейти́ на другу́ю сторо́ну у́лицы. Vous devez traverser la rue.
Вы вы́йдите к пло́щади, (к вокза́лу, к собо́ру, к теа́тру, к стадио́ну, к му́зею, к заво́ду, к зоопа́рку, к па́мятнику, к университе́ту) Vous sortirez vers la place, (la gare, la cathédrale, le théâtre, le stade, le musée, l'usine, le zoo, le monument, l'Université).
К сожале́нию, побли́зости нет ста́нций метро́ Malheureusement, il n'a pas de station de métro dans les environs.
Э́то недалеко́. Туда́ мо́жно дойти́ пешко́м Ce n'est pas loin. On peut y aller à pied.
Э́то доста́точно далеко́ отсю́да C'est assez loin d'ici.
Вам на́до е́хать на метро́ 5 остано́вок C'est à 5 stations de métro.
Я не зна́ю. Я не Москви́ч. Я сам здесь впервы́е. Je ne sais pas. Je ne suis Moscovite. Je suis là pour la première fois, moi-même.
К сожале́нию, я не могу́ вам помо́чь Malheureusement, je ne peux pas vous aider.
Биле́ты вы мо́жетe купи́ть у шофёра и́ли в автома́те Vous pouvez acheter les tickets auprès du chauffeur ou dans un distributeur automatique.
Вы должны́ пройти́ че́рез подзе́мный перехо́д Vous devez emprunter le passage souterrain.
Вы пройдёте ми́мо.... и пря́мо пе́ред ва́ми бу́дет... Vous passerez le long de .... et devant vous il y aura...
Коне́чная оста́новка (ста́нция). Да́льше по́езд не идёт. Про́сьба освободи́ть ваго́ны. (Объявле́ние в метро́) Terminus du train. Le train ne va pas plus loin. Prière de quitter les rames. (Annonce dans le métro)
Ста́нция Новокузне́цкая. Перехо́д на ста́нцию Третьяко́вская к поезда́м калу́жско-ри́жской ли́нии. (Объявле́ние в метро́) Station Novokuzneckaya. Correspondance pour la station Tretiakovskaya vers les trains de la ligne Kaluzhsko-rizhskaya. (Annonce dans le métro).
Я вам скажу́, когда́ выходи́ть Je vous dirai où il vous faudra descendre.

-

 

 

Situation 5

Я заброни́ровал но́мер...

J'ai réservé une chambre

Ре́плики слу́жащих оте́ля Les emplyés de l'hôtel
Ва́ша фами́лия, и́мя. Votre nom, votre prénom.
Како́й но́мер жела́ете? Одно-ме́стный, двух-ме́стный? Quelle chambre désirez-vous réserver : single, double ?
С ва́нной и́ли ду́шем ? Avec salle de bains ou douche ?
К сожале́нию, свобо́дных мест нет. Malheureusement, nous sommes au complet.
На чьё имя заброни́рован но́мер ? La chambre a été réservée à quel nom?
Запо́лните, пожа́луйста, э́тот формуля́р. Remplissez ce formulaire, s'il vous plaît.
Распиши́тесь здесь. Veuilliez signer ici.
У вас ко́мната на 4-ом этаже́. Votre chambre est au troisième étage.
Вот ва́ши ключи́ и ка́рточка го́стя. Voici vos clés et la carte d'enregistrement.
Лифты́ нахо́дятся сле́ва (спра́ва). Les ascenseurs sont à gauche (à droite).
За́втрак (не)вхо́дит в сто́имость но́мера. Le petit déjeuner (n')est(pas) inclus dans le prix de la chambre.
Когда́ вы уезжа́ете ? Quand partez-vous?
Освободи́ть но́мер на́до в день отъез́да в 12 часо́в. Il faudrait libérer la chambre le jour du départ vers 12h.
Но́мер сто́ит.....рубле́й в день (су́тки). Le prix de cette chambre est de …roubles par nuit.
О́кна но́мера выхо́дят на у́лицу (двор, сад,...). Les fenêtres de la chambre donnent sur la rue (la cour, le jardin,...)
За́втракают у нас на 1-ом этаже́. Le petit déjeuner est servi au rez-de-chaussée.
Оте́ль ока́зывает разли́чные услу́ги. L'hôtel propose des prestations diverses.
Вам звони́л(а) господи́н (госпожа́)... Il y a M. (Mme).. qui vous a appelé.
Вы мо́жете отда́ть руба́шки в сти́рку. Vous pouvez faire laver vos chemises.
Мы мо́жем заказа́ть вам такси́. Nous pouvons vous réserver un taxi.
У нас есть рестора́н и бар. Nous avons un restaurant et un bar.
В на́шем оте́ле есть бассе́йн (са́уна, соля́рий). За э́ти услу́ги пла́та отде́льная. Dans notre hôtel il y a une piscine (un sauna, un solarium). Ce sont des prestations payantes.

--

Ре́плики тури́ста Les touristes
Моя́ фами́лия Дюпо́н, моё и́мя Сели́н Mon nom est Dupont, mon prénom est Céline
Я из Фра́нции Je viens de France
На моё и́мя зарезерви́рован одноме́стный но́мер J'ai réservé une chambre single à mon nom
У вас есть свобо́дные номе́ра? Avez-vous des chambres libres ?
Ско́лько сто́ит э́тот но́мер в день (в сут́ки) ? Quel est le prix de cette chambre par nuit?
За́втрак включён в це́ну но́мера? Le petit déjeuner, est-il inclus dans le prix de la chambre ?
Э́та ко́мната с ва́нной или с ду́шем ? (с кондиционером ?) Cette chambre, est-elle avec salle de bains ou douche? (avec climatisation?)
На како́м языке́ ну́жно запо́лнить формуля́р ? En quelle langue dois-je remplir le formulaire ?
На како́м этаже́ мой но́мер ? La chambre est à quel étage?
Куда́ выхо́дят о́кна моего́ но́мера? Où donnent les fenêtre de ma chambre ?
Когда́ ну́жно плати́ть ? Quand est-ce qu'il faut payer ?
Я уезжа́ю (5 октября́) Je pars le (5 octobre)
Да́йте мне , пожа́луйста, ключ от но́мера ... Donnez-moi, s'il vous plaît, la clé de ma chambre
Разбуди́те меня́, пожа́луйста, за́втра в 6 утра Veuillez me réveiller demain à 6 h, s'il vous plaît
Ско́лько сто́ит са́уна? Combien coûte le sauna ?
На како́м этаже́ нахо́дится бассе́йн? La piscine se trouve à quel étage ?
Я хоте́л бы отда́ть руба́шки в сти́рку Je voudrais faire laver mes chemises
Я бы хо́тел отда́ть погла́дить брю́ки Je voudrais faire repasser mon pantalon
Мне ну́жен утю́г J'ai besoin d'un fer à repasser
У меня́ не рабо́тает в но́мере телеви́зор Le poste de télé de ma chambre ne marche pas
В но́мере нет све́та Il n'y a pas de courant dans ma chambre
Принеси́те, пожа́луйста, полоте́нца Apportez-moi, s'il vous plaît, des serviettes
Где за́втракают в ва́шей гости́нице? Où est-ce qu'on prend le petit déjeuner dans votre hôtel ?
Я хотел (хотела) бы другую комнату Je voudrais changer de chambre

--

 

 

 

 
PUB