Phrases-type
Phrases-type
Situation 0
Phonétique
Чита́йте, повторя́йте, артикули́руйте
Lisez, répétez, articulez:
Шла Са́ша по шоссе́ и соса́ла су́шку
На дворе́ - трава́, на траве́- дрова́
Карп Ка́рлыч у Ка́рла Ка́рпыча кора́ллы купи́л
Кла́ра у Ка́рла купи́ла кора́ллы
Карл у Кла́ры укра́л кларне́т
Четы́ре чё́рненьких чума́зеньких чертё́нка черти́ли чё́рными черни́лами чертё́ж – чрезвыча́йно чи́сто.
Vous trouverez la plupart des phrases de ce type sur les sites russes :
http://www.wonderlang.ru/tonguetwisters/russkie-skorogovorki/russkie-skorogovorki.html
http://www.happy-kids.ru/page.php?id=135
Situation 2
В аэропорту́, на тамо́жне.
A l’aéroport, à la douane
| Ре́плики слу́жащих при тамо́женном досмо́тре и па́спортном контро́ле в Росси́и | L'employé de la douane |
| Ваш па́спорт пожа́луйста! | Votre passeport , s’il vous plaît ! |
|
Вы е́дете оди́н (одна́)? |
Vous voyagez seul(e) ? |
| Цель ва́шей пое́дки : служе́бная, по приглаше́нию, тури́сткая? | Quel est le motif de votre visite : affaires, invitation, tourisme ? |
| Э́ти ве́щи принадлежа́т вам? | Ces affaires sont à vous ? |
| Э́то ваш бага́ж? | Ce sont vos bagages ? |
| Э́то ваш чемода́н? | C’est votre valise ? |
| Разреша́ется ввози́ть то́лько.....па́чек сигаре́т. | On peut importer seulement……paquets de cigarettes |
| Спаси́бо, всё в поря́дке. | Merci, tout va bie |
| Ре́плики пассажи́ров при па́спортном и тамо́женном контро́ле. | Les voyageurs à la douane |
| Прости́те, где тамо́жня? | Excusez-moi, où est la douane ? |
| Что мне на́до указа́ть в деклара́ции? | Qu’est-ce que je dois indiquer dans la déclaration ? |
| Я пра́вильно запо́лнил деклара́цию? | Est-ce que j’ai bien rempli la déclaration ? |
| На како́м языке́ я до́лжен запо́лнить декла́рацию? | En quelle langue dois-je remplir la déclaration ? |
| Э́то ве́щи ли́чного по́льзования. | Ce sont mes affaires personnelles |
| Вот моя́ валю́та. | Voici mes devises |
| Это мой бага́ж (Э́то мой чемода́н, э́то моя́ су́мкa, э́то моя́ коро́бка). | Ce sont mes bagages (c’est ma valise, c’est mon carton) |
| Каку́ю по́шлину я до́лжен уплати́ть? | Quelle taxe dois-je payer ? |
| Могу́ я закры́ть чемода́н (су́мку, коро́бку)? | Puis-je refermer ma valise (sac, carton) ? |
|
Я не зна́л(а), что ввоз (вы́воз) э́тих веще́й запрещё́н. |
Je ne savais pas qu’il était interdit d’importer(exporter) ces marchandises |
|
Ско́́лько я долже́н(должна́) заплати́ть? |
Qu’est-ce que je dois payer ? |
| Э́то моя́ ручна́я кладь | C’est mon sac à main. |
Situation 3
По телефо́ну
Au téléphone
| Ва́ши ре́плики | Vous |
|
Пригласи́те, пожа́луйста, к телефо́ну господи́на... (госпожу́...) |
Je voudrais parler à M. (Mme)… |
| Э́то номе́р ...? | Je suis bien au 04.66.62.95.95 ? |
| Бу́дьте добры́, пригласи́те к телефо́ну госпожу́ Дергуно́ву. | Est-ce que je peux parler à M (Mme)…. ? |
| Я перезвоню́. | Je rappellerai. |
| Я не смог позвони́ть вам вче́ра, ваш моби́льный был вы́ключен | Je n’ai pas pu vous joindre hier, votre portable était éteint. |
| Могу́ ли я оста́вить сообще́ние ? | Peut-on lui laisser un message ? |
| Мо́жем ли мы назна́чить встре́чу? | Pouvons-nous fixer un rendez-vous ? |
| Три дня наза́д я оставля́л вам сообще́ние на автоотве́тчике | Je vous ai laissé, il y a trois jours, un message sur votre répondeur. |
| Могли́ бы вы удели́ть мне не́сколько мину́т? | Pourriez-vous m’accorder quelques minutes ? |
| Могу́ ли я из свое́го но́мера сде́лать звоно́к во Фра́нцию? | Puis-je appeler la France de ma chambre ? |
| Ре́плики ва́шего корреспонде́нта | Votre correspondant |
| Кто звони́т ? Кто у аппара́та? | C’est de la part de qui ? Qui est à l’appareil ? |
| По како́му телефо́ну мо́жно вам позвони́ть? | A quel numéro de téléphone peut-on vous appeler ? |
| Мо́жете ли вы нам позвони́ть за́втра и́ли по́слезавтра? | Pouvez-vous nous rappeler demain ou après-demain ? |
|
К сожале́нию, его́ (её́) нет на ме́сте |
Malheureusement, il (elle) n’est pas là |
| Я вам позвоню́ как то́лько получу́ отве́т | Je vous rappellerai dès que j’aurai la réponse |
| Продикту́йте по бу́квам ва́шу фами́лию | Pouvez-vous épeler votre nom ? |
| Не клади́те тру́бку! | Ne coupez pas, s’il vous plaît ! Ne raccrochez pas ! Ne quittez pas ! |
| Вас к телефо́ну! | C’est pour vous. |
| Я сейча́с позову́ господи́на … (госпожу́..) к телефо́ну | Je vous passe M. (Mme)… |
| Вы оши́блись но́мером | Vous vous êtes trompé de numéro. Vous n’êtes pas au bon endroit |
| Вы не туда́ попа́ли | Vous faites erreur |
| Позвони́те мне лу́чше у́тром (во второ́й полови́не дня, ве́чером) | Rappelez-moi de préférence le matin (dans l’après-midi, le soir) |
| Но́мер не существу́ет | Le numéro que vous demandez n’est pas attribué |
| Непра́вильно на́бран но́мер! | Votre numéro n’est pas correct |
| Жду ва́шего звонка́ | J’attends votre appel |
| Э́то вы звони́ли сего́дня у́тром? | Est-ce vous qui avez appelé ce matin ? |
| Позвони́те мне на дома́шний телефо́н | Téléphonez-moi sur mon fixe |
| Должно́ быть вы говори́ли с ке́м-то из мои́х колле́г ? | C’est vous sans doute qui avez eu un de mes collègues au téléphone ? |
|
Скажи́те, в кaко́й день и в како́е время́ вам удо́бнее |
Dites-moi le jour et l’heure qui arrangent le mieux |
| Позво́ните ему́ напряму́ю | Appelez-le directement |
|
Я получи́л ва́ше сообще́ние |
J’ai bien reçu votre message |
| Отку́да вы звони́те? Где вы сейча́с? | D’où m’appelez-vous ? Où vous trouvez-vous en ce moment ? |
| Позвони́те ещё раз! | Rappelez, s’il vous plaît ! |
| Кого́ позва́ть к телефо́ну? | Qui dois-je appeler ? |
| Что-нибу́дь ей переда́ть? | Peut-on lui laisser un message ? |
Situation 4 :
Как дое́хать до ...?
Comment aller à...?
| Ре́плики тури́стов : |
Les touristes : |
| Извини́те ! Как мне пройти́ к пло́щади..., (к вокза́лу, к па́мятнику..., к собо́ру..., к зоопа́рку, к заво́ду, к музе́ю, к оте́лю, …) ? | Excusez-moi, je cherche la place..., (la gare, le monument.., la cathédrale, le zoo, l'usine, le musée, l'hôtel...) |
| Скажи́те, пожа́луйста, э́то далеко́ отсю́да ? | Dites-moi, s'il vous plaît, si c'est loin d'ici. |
| Есть ли здесь побли́зости апте́ка, (бу́лочная, телефо́н-автома́т, кафе́, магази́н, ...) ? | Est-ce qu'il y a une pharmacie (une boulangerie, une cabine téléphonique, un café, un magasin) pas loin d'ici ? |
| Где остано́вка авто́буса ? | Où est l'arrêt de bus ? |
| Где ближа́йшая ста́нция метро́ ? | Où est la station du métro la plus proche ? |
| На како́й остано́вке на́до выходи́ть ? | A quelle station dois-je descendre ? |
| Где я до́лжен сде́лать переса́дку ? | Où est-ce que je dois prendre une correspondance? |
| Где мо́жно купи́ть биле́ты на авто́бус (метро́) ? | Où peut-on acheter les tickets pour le bus (le métro) ? |
| Cко́лько сто́ит биле́т до ... ? | Combien coûte le ticket pour aller à …? |
| Скажи́те, пожа́луйста, я пра́вильно иду́ к.. .? | Dites-moi s'il vous plaît si je suis dans la bonne direction pour aller à …? |
| Э́тот авто́бус идёт к ...? | Ce bus, va-t-il à …? |
| Мне ну́жно к ... | Je voudrais aller à …? |
| Ещё далеко́ до ...? | Est-ce encore loin jusque …..? |
| На чём лу́чше дое́хать до ... ? | Quel est le meilleur moyen de transport pour aller à …? |
| Как лу́чше добра́ться до...? | Comment faire mieux pour aller à …? |
| Ско́лько остано́вок (ста́нций) на́до е́хать ? | C'est dans combien d'arrêts (de stations) ? |
| До како́й остано́вки (ста́нции) на́до е́хать ? | Il faut aller jusqu'à quel arrêt (quelle station) ? |
| Как называ́ется э́та остано́вка (ста́нция) ? | C'est quel arrêt (quelle station) ? |
| Каки́е достопримеча́тельности мо́жно посмотре́ть в ва́шем го́роде ? |
Quelles curiosités peut-on voir dans votre ville ? |
| Где у́лица..., переу́лок..., пло́щадь...., на́бережная...? | Où est la rue..., la ruelle..., la place..., le quai...? |
| Ваш го́род мне о́чень нра́вится | J'aime beaucoup votre ville. |
-
| Ре́плики жи́телей го́рода | Les habitants de la ville |
| Иди́те пря́мо ! | Allez tout droit ! |
| Сверни́те нале́во ! | Tournez à gauche ! |
| Сверни́те напра́во ! | Tournez à droite! |
| Вы идё́те неве́рно | Vous vous trompez |
| Спра́ва вы уви́дите... | A droite, vous verrez... |
| Сле́ва вы уви́дите ... | A gauche, vous verrez... |
| Вы вы́йдите пря́мо к ... | Vous sortirez directement vers... |
| Вам на́до сесть на авто́бус (тролл́ейбус) но́мер ... | Vous devriez prendre le bus (le trolleybus) N°... |
| Вам лу́чше е́хать на метро́ до ста́нции... | Il vaut mieux prendre le métro jusqu'à la station... |
| Вам на́до сде́лать переса́дку | Vous devez prendre une correspondance. |
| Остано́вка авто́буса (тролле́йбуса) за угло́м | L'arrêt de bus (de trolleybus) est derrière l'angle de la rue. |
| Вам на́до вы́йти на сле́дующей остано́вке | Vous devez descendre à l'arrêt prochain. |
| Вы прое́хали сво́ю остано́вку (ста́нцию) | Vous avez raté votre arrêt. |
| Осторо́жно, две́ри закрыва́ются | Attention à la fermeture des portes ! |
| Сле́дующая ста́нция « Алекса́ндровский сад » (объявле́ние в метро́) | La station suivante est « Alexandrovsky sad » (annonce dans le métro) |
| Подними́тесь (спусти́тесь) на эскала́торе ! | Montez (descendez) l'escalator |
| Возьми́те лу́чше такси́ ! | Il vaut mieux prendre un taxi ! |
| Стоя́нка такси́ недалеко́ отсю́да. | La station de taxi est non loin d'ici. |
| Вам на́до перейти́ на другу́ю сторо́ну у́лицы. | Vous devez traverser la rue. |
| Вы вы́йдите к пло́щади, (к вокза́лу, к собо́ру, к теа́тру, к стадио́ну, к му́зею, к заво́ду, к зоопа́рку, к па́мятнику, к университе́ту) | Vous sortirez vers la place, (la gare, la cathédrale, le théâtre, le stade, le musée, l'usine, le zoo, le monument, l'Université). |
| К сожале́нию, побли́зости нет ста́нций метро́ | Malheureusement, il n'a pas de station de métro dans les environs. |
| Э́то недалеко́. Туда́ мо́жно дойти́ пешко́м | Ce n'est pas loin. On peut y aller à pied. |
| Э́то доста́точно далеко́ отсю́да | C'est assez loin d'ici. |
| Вам на́до е́хать на метро́ 5 остано́вок | C'est à 5 stations de métro. |
| Я не зна́ю. Я не Москви́ч. Я сам здесь впервы́е. | Je ne sais pas. Je ne suis Moscovite. Je suis là pour la première fois, moi-même. |
| К сожале́нию, я не могу́ вам помо́чь | Malheureusement, je ne peux pas vous aider. |
| Биле́ты вы мо́жетe купи́ть у шофёра и́ли в автома́те | Vous pouvez acheter les tickets auprès du chauffeur ou dans un distributeur automatique. |
| Вы должны́ пройти́ че́рез подзе́мный перехо́д | Vous devez emprunter le passage souterrain. |
| Вы пройдёте ми́мо.... и пря́мо пе́ред ва́ми бу́дет... | Vous passerez le long de .... et devant vous il y aura... |
| Коне́чная оста́новка (ста́нция). Да́льше по́езд не идёт. Про́сьба освободи́ть ваго́ны. (Объявле́ние в метро́) | Terminus du train. Le train ne va pas plus loin. Prière de quitter les rames. (Annonce dans le métro) |
| Ста́нция Новокузне́цкая. Перехо́д на ста́нцию Третьяко́вская к поезда́м калу́жско-ри́жской ли́нии. (Объявле́ние в метро́) | Station Novokuzneckaya. Correspondance pour la station Tretiakovskaya vers les trains de la ligne Kaluzhsko-rizhskaya. (Annonce dans le métro). |
| Я вам скажу́, когда́ выходи́ть | Je vous dirai où il vous faudra descendre. |
-
Situation 5
Я заброни́ровал но́мер...
J'ai réservé une chambre
| Ре́плики слу́жащих оте́ля | Les emplyés de l'hôtel |
| Ва́ша фами́лия, и́мя. | Votre nom, votre prénom. |
| Како́й но́мер жела́ете? Одно-ме́стный, двух-ме́стный? | Quelle chambre désirez-vous réserver : single, double ? |
| С ва́нной и́ли ду́шем ? | Avec salle de bains ou douche ? |
| К сожале́нию, свобо́дных мест нет. | Malheureusement, nous sommes au complet. |
| На чьё имя заброни́рован но́мер ? | La chambre a été réservée à quel nom? |
| Запо́лните, пожа́луйста, э́тот формуля́р. | Remplissez ce formulaire, s'il vous plaît. |
| Распиши́тесь здесь. | Veuilliez signer ici. |
| У вас ко́мната на 4-ом этаже́. | Votre chambre est au troisième étage. |
| Вот ва́ши ключи́ и ка́рточка го́стя. | Voici vos clés et la carte d'enregistrement. |
| Лифты́ нахо́дятся сле́ва (спра́ва). | Les ascenseurs sont à gauche (à droite). |
| За́втрак (не)вхо́дит в сто́имость но́мера. | Le petit déjeuner (n')est(pas) inclus dans le prix de la chambre. |
| Когда́ вы уезжа́ете ? | Quand partez-vous? |
| Освободи́ть но́мер на́до в день отъез́да в 12 часо́в. | Il faudrait libérer la chambre le jour du départ vers 12h. |
| Но́мер сто́ит.....рубле́й в день (су́тки). | Le prix de cette chambre est de …roubles par nuit. |
| О́кна но́мера выхо́дят на у́лицу (двор, сад,...). | Les fenêtres de la chambre donnent sur la rue (la cour, le jardin,...) |
| За́втракают у нас на 1-ом этаже́. | Le petit déjeuner est servi au rez-de-chaussée. |
| Оте́ль ока́зывает разли́чные услу́ги. | L'hôtel propose des prestations diverses. |
| Вам звони́л(а) господи́н (госпожа́)... | Il y a M. (Mme).. qui vous a appelé. |
| Вы мо́жете отда́ть руба́шки в сти́рку. | Vous pouvez faire laver vos chemises. |
| Мы мо́жем заказа́ть вам такси́. | Nous pouvons vous réserver un taxi. |
| У нас есть рестора́н и бар. | Nous avons un restaurant et un bar. |
| В на́шем оте́ле есть бассе́йн (са́уна, соля́рий). За э́ти услу́ги пла́та отде́льная. | Dans notre hôtel il y a une piscine (un sauna, un solarium). Ce sont des prestations payantes. |
--
| Ре́плики тури́ста | Les touristes |
| Моя́ фами́лия Дюпо́н, моё и́мя Сели́н | Mon nom est Dupont, mon prénom est Céline |
| Я из Фра́нции | Je viens de France |
| На моё и́мя зарезерви́рован одноме́стный но́мер | J'ai réservé une chambre single à mon nom |
| У вас есть свобо́дные номе́ра? | Avez-vous des chambres libres ? |
| Ско́лько сто́ит э́тот но́мер в день (в сут́ки) ? | Quel est le prix de cette chambre par nuit? |
| За́втрак включён в це́ну но́мера? | Le petit déjeuner, est-il inclus dans le prix de la chambre ? |
| Э́та ко́мната с ва́нной или с ду́шем ? (с кондиционером ?) | Cette chambre, est-elle avec salle de bains ou douche? (avec climatisation?) |
| На како́м языке́ ну́жно запо́лнить формуля́р ? | En quelle langue dois-je remplir le formulaire ? |
| На како́м этаже́ мой но́мер ? | La chambre est à quel étage? |
| Куда́ выхо́дят о́кна моего́ но́мера? | Où donnent les fenêtre de ma chambre ? |
| Когда́ ну́жно плати́ть ? | Quand est-ce qu'il faut payer ? |
| Я уезжа́ю (5 октября́) | Je pars le (5 octobre) |
| Да́йте мне , пожа́луйста, ключ от но́мера ... | Donnez-moi, s'il vous plaît, la clé de ma chambre |
| Разбуди́те меня́, пожа́луйста, за́втра в 6 утра | Veuillez me réveiller demain à 6 h, s'il vous plaît |
| Ско́лько сто́ит са́уна? | Combien coûte le sauna ? |
| На како́м этаже́ нахо́дится бассе́йн? | La piscine se trouve à quel étage ? |
| Я хоте́л бы отда́ть руба́шки в сти́рку | Je voudrais faire laver mes chemises |
| Я бы хо́тел отда́ть погла́дить брю́ки | Je voudrais faire repasser mon pantalon |
| Мне ну́жен утю́г | J'ai besoin d'un fer à repasser |
| У меня́ не рабо́тает в но́мере телеви́зор | Le poste de télé de ma chambre ne marche pas |
| В но́мере нет све́та | Il n'y a pas de courant dans ma chambre |
| Принеси́те, пожа́луйста, полоте́нца | Apportez-moi, s'il vous plaît, des serviettes |
| Где за́втракают в ва́шей гости́нице? | Où est-ce qu'on prend le petit déjeuner dans votre hôtel ? |
| Я хотел (хотела) бы другую комнату | Je voudrais changer de chambre |
--
